Its literal translation would be ‘the taste of first love,’ Mr. Nakayama, the more Japanese of the two Japanese teachers, said.
They so visibly pleased him, those digressions that were at first a little frivolous and then exposed a soft romantic something of a joke. The group knew. We laughed as we were expected. Mrs. Shump, the oldest student and the one with the hardest troubles to memorize what she’d learned, joined in loudest as always.
While he enjoyed the success, Mr. Nakayama picked at the silk scarf patterned in mint green and gray which had been carefully tied and folded into his collar. He threw a quick glance sideways, searching for his partner. Mr. Miyahira acknowledged the content or the effect of the words with an equally well-practiced nod. Then the lesson went on.
‘The particle
no connects two, well, nouns,’ Mr. Nakayama explained, returning to the regular examples in the book:
jugyô no owari, the end of class;
chûshoku no jikan, the time for lunch;
taikutsu no musô, the daydream out of boredom...
‘As you will have realized, we use a variety of prepositions, which define the relation between the first word and the other one rather clearly. In Japanese, however, the relation remains indefinite.
A no B – this can take on every possible meaning. Sometimes it becomes apparent from the context of conversation, but for most of the time the Japanese don’t care about it at all. Which is likely to confuse the non-Japanese.’
I wasn’t confused. Not by indetermination, at any point. What had arrested my attention was how desperately most examples in our Japanese primer tried to bond with a student’s desire to be relieved from the tedious and frustrating labors of learning. Was that an attempt to chum up with us the authors had made—a team of 20 experts from Tsukuba who, if one could trust the introduction, had spent seven years of research on this ‘straight way to real Japanese’? Or was it just a symptom of their resistance against that deadly stupidity rehearsing a foreign tongue imposed upon adult human beings, capable of thinking, when it forced them to beg for something to eat, a handful of stamps, or the description of a route with the words of a three year-old child? To read those inadvertently offensive phrases had been most painful for me from the very beginning. And even more so having to invent one by myself, because when Nakayama’s frisky finger came to rest on one of us we unmistakably came up with the same type of silly insubordination. We outperformed each other with demonstrations of how little we were willing to be here. Although it was by our free will that we were. In case of the college students at least.
Mr. Nakayama and Mr. Miyahira would not be impressed. They were too much of a pro as teachers, and professionals no less it seemed as Japanese. The Internet communities on education praised their summer classes as the best you could get for your money. And in fact, the little man with the dandy-like white strand in his hair, the elegant blue suit (the same one though every day), the thin fingers and the subdued, almost whispered Japanese, which at times rippled like creased paper, and his plump, usually checkered collaborator—they worked on us from opposite angles in the most effective manner, formed, through power of the words they made each of us repeat dozens of times, complexions and gestures I had never observed with myself. On the evening of the third day I caught my upper half bowing while giving my name on the phone. The woman on the other end (a secretary at the branch office I’d be transferred to in autumn) hesitated—probably just caught off-guard by being greeted in her mother tongue, but to me it was as if she had sensed the jerk through my spine like a flickering in the noise of the ether.
‘What did first love taste like?’ asked Sebastian.
Mr. Nakayama flipped backwards through the textbook’s pages looking for the dialogue in order to remind us of the connections with
no it contained. Which left a few seconds after the laughter had faded off unattended. Sebastian’s question hadn’t been bold; he’d rather posed it to himself, slowly, almost holding back, as if there was something that had to follow, which he didn’t want to block or run away from. In all its casualness the query sank into my mind like a warm drop of liquid trickling down a throat in a very fine line. I—Aaron—Marleena—Mrs. Shump—the junior CEO—and Ken, the Japanese-American: we hadn’t so much as perceived the question’s meaning when we found ourselves permeated by a physical pleasure. Or displeasure. How had first love tasted? Mr. Miyahira, too, looked up from his brochure which concealed the answers to today’s drills, slightly bent his head, stayed silent, and seemed to hunt for something this side, as it were, of words, in English or in Japanese.
Strange how one may have a precise memory of past emotions without feeling them anymore, maybe was what I thought. And even more strange when the feeling is there but no memory. The taste? I tried and changed the search’s keyword: the flavor, the ...
aroma of my first love, of Myrja? The scent, a piercing scent of...
‘Cigarettes,’ Sebastian answered his own question, after time for another three or four examples with
no had elapsed.
The laughter that followed differed terribly from that Nakayama’s joke had evoked. It revealed a lack in strength before it had fully set in, and not until its fading did it take on a certain pat emphasis. But worst of all, it was no common, choric reaction. Every one seemed to imply something else with his laughing, or hers, even Mrs. Shump.
Laughter is but a reflex, I wondered. Has a reflex, something made of cheek muscles and phrenic contractions, such a power as to turn people away from each other, every one towards his own single-minded forgetting, inaccessible to anyone else? My eyes scanned the corner for Marleena’s reaction. She polished her glasses, shaking her head, oblivious to my stare.
All the same (or precisely because of that), the laughter echoed inside me for quite a while. Before the usual trip down to the language lab, as we spent our morning break performing the Japanese radio gymnastics at the corridor of the so-called Philosophers Tower, I gigglingly fucked up the lateral steps (which earned me an extra turn with the ‘help’ of Nakayama’s commands). At the cafeteria table, while Sebastian and Miyahira debated the Kyoto protocol in a somewhat funny moralistic tone, a piece of turkey breast slipped from my mouth as if the lip had been numbed by a dentist. And when we said good-night and lingered for a second at the stormiest spot on the campus, Ken asked what made me, me who always looked annoyed and whose face moved at the constant edge of a yawning, ‘beam. ‘Cause you’re beaming, man. I don’t know what it means, if it’s good or bad, but you’re beaming.’
When I fell asleep, still an echo of that laughter, with the quiet, patient thoroughness of the words that had effected it, ran along my ice-cold legs. It accompanied me through a dream where, on a panic escape through gassed subway shafts and sewer tunnels crawling with cockroaches, I continued to hum the name
Myrja Modersson. Myrja Modersson had been my first love, and her first and only kiss had tasted of weird Swedish toothpaste. Which was not true, as I immediately knew waking up.
***
Thus Sebastian perpetuated his slower rhythm of asking questions and giving answers within my life: a pale-haired ethnology student with gray eyes, shaved eyebrows and long, curled-up fingernails you strangely wouldn’t recognize until he touched you.
Surprisingly he flew off to Japan before me. He stayed two semesters at Nagoya University while my company sent a colleague to Tokyo first, and when I finally secured another free position at our Japanese branch he was already packing.
‘You’ll get used to it,’ he repeated on several occasions during the afternoon we met after all. A chewy sort of afternoon, too short for what Marleena had called a fresh start. His plane home would depart on the same evening eight-ish. We spent hours at Nagoya Station lifting plushies with a crane from labyrinthian mini jungle landscapes until they’d get stuck at some twig and bump down. At the machine next to ours one could try the same with living crab.
‘Did you meet anyone from the class?’ I asked him. ‘The world is small, they say.’
‘The junior CEO, last December. Gathered with a few Japanese co-workers in a restaurant. Must ‘ve been their Xmas party. Spoke not a word of Japanese, but seemed to do fine. They were all loaded, yelled
White Christmas. Had a lot of fun.’
allesfliesst - 9. Aug, 16:43